CARTOGRAFÍA LINGÜÍSTICA DE EXTREMADURA |
|
Transcripción
fonética |
TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA El procedimiento utilizado para
transcribir los materiales ha sido doble. Por una parte, sobre el terreno, efectué una
transcripción lo más fiel posible a las locuciones del informante, anotando todo aquello
que resultaba alejado de la norma castellana y prestando especial atención a los
fenómenos más destacados: tipo de /s/, tipo de /y/, realización del
plural, pronunciación de la /x/ castellana y de sonidos combinados por fonética
sintáctica (s+b, s+d, s+g, s+y)[1]. Después, a partir de la
grabación íntegra de la encuesta[2], se procedió a transcribir, en sucesivas
audiciones, el contenido de las cintas. Es decir, se han interrelacionado los métodos
directo e indirecto de transcripción, aunque le he concedido mayor importancia a este
último[3]. El alfabeto utilizado es el de
la Revista de Filología Española, completado con los signos propuestos por Manuel Alvar
en sus atlas lingüísticos. No obstante, he pretendido simplificar la complejidad de
algunos apartados (tipos de /s/, tipos de /y/, vocales intermedias, etc.). En un trabajo de este tipo la
transcripción fonética resulta fundamental, especialmente en lo que se refiere a
fenómenos concretos que permiten, en teoría, el trazado de isoglosas.
[1] En la alta Extremadura se tuvo especial cuidado en la transcripción de las vocales finales y de los sonidos en los que tradicionalmente se ha mantenido la pronunciación sonora. [2]
Para la grabación se han utilizado los equipos PANASSONIC RQ-L 305 y AIWA TP-560. El
soporte de audio lo forman cintas de bandas de cromo TDK CDIngII. La utilización de
aparatos magnetofónicos no ha representado ningún obstáculo para el desarrollo de la
encuesta. Los informantes los han acogido con naturalidad e indiferencia. [3]
Véase Manuel Alvar, La transcripción indirecta en dialectología, en Homenaje
a Elías Serra Ràfols, I, Tenerife, Universidad de La Laguna, pp. 123-131. |
© José Antonio González Salgado, 2005-2009 |